martes, 28 de enero de 2014

2013年について


今、少し2013年を振り返ったら、沢山のことが出来たと思う。例えば、スペインでやっとりえと一緒に住み始めたり、結婚式をあげたり、新婚旅行でパリに行ったりした。しかし、悪いこともあった。仕事で不親切で失礼な人が増えた。何でだろう。そして僕の両親も年を取って、色んなことが出来なくなったから両親の代わりに手続きしたりして、ちょっと心配になった。まぁ、しょうがないけど。とにかく、これを考えても2013年はいい年だったと思う。

スペインでは”En la vida todo hombre debe de hacer tres cosas. Plantar un árbol, escribir un libro y tener un hijo”と言うことわざがある。「人の人生の中でやらないといけないことは三つある。木を植える、本を書く、そして子供をもうける」という意味だ。あと僕は本を書くことだけやったことないけど、最近ちょっとやる気が出てきたよ。出来るかなー


2014年に入ったから最近今年にやりたいことを考えてた。まず、家族と一緒にもっと時間を過ごしたい。それは一番大切なことだ。そして、もうちょっと日本語を勉強したい。

sábado, 18 de enero de 2014

家族が増えた

今月の10日、午後1時半に僕達の子供が生まれた。彼の名前は健志だ。
嬉しくて幸せになった。今からもっと頑張るよ。^o^
 

martes, 7 de enero de 2014

本当にカルピス大好きだよ!!PART.8

ずっと前からカルピスの種類について書いてないけど、まだ載せてない写真が残ってたから、書きたい。
前に苺味について書いたけど、今回はカロリーオフの種類だ。
 
Ya hace bastante tiempo que no escribo nada acerca de las variedades de Calpis pero como todavía me quedaban por subir algunos fotos hoy quiero escribir. Antes ya escribí acerca del sabor de fresa pero esta vez esta variedad es la de menos calorías.
 

カルピス&ビタミンとかアミノ酸が沢山入ってるREAL GOLDって言う飲み物のミックスの種類だ。

Calpis mezclado con una bebida que se llama Real Gold que tiene muchas vitaminas y aminoácidos.


これはカルピスとファンタのメロンソーダのミックス。
 
Este es una mezcla de Calpis y Fanta de sabor melón.

 
そしてこれはミニッツメイドのピーチ味とカルピスのミックスだ。
 
Y esta es una mezcla de Calpis y Minute Maid de sabor melocotón.


これは上と一緒だけどミニッツメイドの味はオレンジだ
 
Este es igual al de arriba solo que el sabor es de naranja.
 
 
そしてこれはほっとカルピス HOT&RELAX 
Y este es Calpis caliente.   Caliente y relajante.
 

最後に、ぶどう味について前に書いたけど今回はペットボトルに「果樹園からのぶどう&カルピス」と書いてるから多分、あのときのとは違う種類のだと思う人がいるから念のため載せる。僕が飲んだのはずっと前だから味は忘れちゃったので同じかどうか覚えてない。まぁ、他の種類の場合だったとしても、ほとんど同じ味がするだろうな。

Por último, ya escribí acerca del de sabor de uva pero esta vez como en la etiqueta ponía (huerto de uvas y Calpis)tal vez pueda haber alguna persona que piense que el de aquel entonces y el de ahora puedan ser diferentes variedades por eso por si acaso subo la foto. Yo ya hace tiempo que lo bebí y no me acuerdo de si es el mismo o no. Bueno, en caso de que sea diferente variedad el sabor será muy parecido...


viernes, 3 de enero de 2014

明けましておめでとう!!

明けましておめでとうございます!!
今年初めて正月飾りをバレンシアの家で飾った。数が少ない理由は日本に住んでいたときに買っておこうと思わなかったからだ。正月に日本に行く機会があれば、必ず買う。ところで、りえはお雑煮を作ってくれて嬉しかった。
 
Este año es el primero que en nuestra casa de Valencia hicimos decoración de Shôgatsu. El motivo de que haya tan poco es que cuando vivíamos en Japón no pensamos en comprar más. Si tenemos oportunidad de estar en Japón en Shôgatsu sin falta compraremos.  Por cierto, me gustó que  Rie preparara Ozôni (Comida típica de Shôgatsu). Feliz año nuevo!! ^o^
 









jueves, 2 de enero de 2014

大晦日2013年

数年前から大晦日のとき、ご飯は年越しそばで12時になるときに12個のぶどうを食べる。つまり日本とスペインの習慣をする。他の結婚してるスペイン人と日本人はするかどうか知らないけど、いると思う。面白くて、両方の文化を尊重できるから。
 
Desde hace algunos años en nochevieja, en la cena comemos soba y cuando son las 12 comemos las 12 uvas. Osea que hacemos la tradición tanto de Japón como de España. Desconozco si otras parajes casadas de españoles y japoneses hacen esto o no pero yo pienso que  alguno habrá porque es interesante y se respetan las dos culturas.